I’ve had a few people tell me that although the dog and the person are both imagining the same thing - going for a walk, and all that that entails - the dog is merely associating the sound of the phrase with the activity.
But… isn’t that… what language is? What’s qualitatively different between the human and the dog here? The human is undoubtedly making connections and associations far more complex and expressive, but at bottom it’s all just “sound = thing”, no? 🤔
I don’t speak Spanish, but I know that when I hear someone say something that sounds like “andallay!”, it means “hurry up”. I don’t know what the word literally means, or how to actually spell it (well, I do now that I looked it up: ándale), or its etymology or whether or not it’s a loan word from Chinese, but I know from experience (and cartoons) that it means “go faster”. Am I a dog to a Mexican in this scenario? My understanding is as perfunctory as my dog’s understanding of “go for a walk” is. But we wouldn’t say that I’m not using language when I react appropriately to the “ándale!” instruction.
What am I not getting?
Cheers!
If the sentence is garbled/muffled, which I will poorly attempt to represent in text by
a human is likely to still understand it. A dog would not (I assume, I am no dog researcher). So, a human’s understanding of the “correct” ungarbled sounds is not the same as a dogs, otherswise the dog would understand the garbled sounds.